LEJLA VIŠNJIĆ, SUDSKI TUMAČ ZA ENGLESKI JEZIK, SREMSKI KARLOVCI, NOVI SAD, COURT INTERPRETER FOR THE ENGLISH LANGUAGE, СУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, INTÉRPRETE TRIBUNAL DEL IDIOMA INGLÉS

Lokacija: Sremski Karlovci (Srbija, Sremski Karlovci)

Tekst oglasa

JESTE JAKO VAŽNO DA VAŠ OVERENI PREVOD BUDE VIŠE NEGO ODLIČAN!!!! 

IZVORNI GOVORNIK ENGLESKOG JEZIKA - Usluge usmenog i pisanog prevođenja svih vrsta dokumenata i tekstova sa srpskog na engleski i engleskog na srpski jezik sa overom/pečatom sudskog tumača za engleski jezik. Sudski tumač za engleski jezik sam od 2008. godine, od 27 godine života. Radim i usmene i pisane prevode sa španskog na srpski i engleski jezik bez overe. Moje usluge su, bez izuzetaka, veoma visokog kvaliteta što potvrđuje moja dugogodišnja saradnja sa velikim brojem advokata i advokatskih kancelarija iz cele Srbije, nekoliko Opštinskih uprava, prevodilačkih agencija iz Srbije i inostranstva, kompanija koje obavljaju različite vrste delatnosti, kao i fizičkih lica iz cele zemlje. Jedan od mojih prevoda je objavljen na sajtu Saveza pčelarskih organizacija Srbije.

Na Vaše upite odgovaram u najkraćem mogućem roku i dajem besplatne konsultacije. Takođe, u mogućnosti sam da svu komunikaciju obavim elektronskim putem na vaš zahtev. Ukoliko niste iz Sr. Karlovaca ili Novog Sada, ili živite van Srbije, prevod vam mogu poslati putem kurirske službe pri čemu poštarinu za preko 5 strana plaćam ja. Takođe, iz iskustva znam da je klijentima često potreban i skeniran overeni prevod - i to može!

PETKOM nudim uslugu dostave overenih prevoda u Novom Sadu i okolini samo u slučaju da vaš prevod ima više od 6 prevodilačkih strana, na vašu adresu ili drugu lokaciju svakog petka od 14h do 18h.

POPUST! Ukoliko Vaša dokumentacija za prevod sadrži više od 10 prevodilačkiih strana nudim popust na cenu od 10%. Napominjem da jedna prevodilačka strana iznosi 1800 karaktera sa razmacima što se može izračunati u MS Word-u. Cena se računa po broju stranica prevedenog teksta, a ne izvornog, a uvek vam mogu dati okvirnu procenu strana prevoda. Sa druge strane, postoje slučajevi u kojima se prevod računa po fizičkoj strani a ne prevodilačkoj, a ti se zovi tipski dokumenti. I, ne zaboravite, nisu svi sudski prevodioci za engleski jezik isti, niti je kvalitet prevoda isti.

Services of verbal and written translations of all types of documents and texts from Serbian to English and English to Serbian language with the official certification/seal of the Court Interpreter for the English Language. I have been  Court Interpreter for the English Language since 2008, from the age of 27. I do verbal and written translations from Spanish to Serbian and English without certification. My services are, without exception, of very high quality, which is confirmed by my long-term cooperation with the large number of lawyers and law offices from all over Serbia, several Municipal Administrations, translation agencies from Serbia and abroad, companies which operate in various types of activities, as well as individuals from all over the country. One of my translations was published on the website of Serbian Federation of Beekeeping Organizations.

Услуги перевода на английский язык включают письменные и устные переводы, юридические переводы, корректуру и редактирование текстов с/на английский язык с заверением Постоянного судебного переводчика.

 

Obnovljen:

Cena: 1.500,00 din